Знаете ли вы, ...

... о единственном в мире памятнике танго?

      В аргентинском курортном городке Вилья-Хессель находится единственный в мире памятник танго. В 1996 г. директор местного клуба любителей танго Альберто Фонте обратился к горожанам по радио с просьбой поддержать идею возвести памятник танцу, ставшему частью жизни аргентинцев. На пожертвования местных жителей и благотворительные концерты творческих коллективов были собраны средства, и через два года состоялось открытие скульптуры работы Леонардо Кастеллани, естественно, танцующей пары. Жители города считают, что художнику удалось передать основное в мелодии танца: страсть и темперамент, одиночество и отчаяние, ревность и ностальгию. В 2000 году памятник дополнила памятная панель, на которую скульптор, используя особую технику, нанес портреты звезд аргентинского танго. Опыт жителей курортного города переняли в Буэнос-Айресе, где года развернута кампания "Песо на танго". Организаторы акции считают, что памятник танцу, зародившемуся в конце 19 века в кварталах трущоб аргентинской столицы, здесь и должен находиться. Место для памятника уже определено в районе Пуэрто-Мадеро. Вот звучит голос знаменитого Карлоса Гарделя "Давай закроем глаза" (2,41 1'93'' моно)

... как отличаются традиции эстрадной песни французской и итальянской?

      До середины 20-го века эти традиции очень даже хорошо были видны (слышны)! Но об этом надо не говорить, это надо слышать. Вот, послушайте, как одну и ту же песню "Мой мужчина" поют итальянка Мильва (1,66 2'17'' моно) и француженка Паташу (2,55 3'32'' моно). Потом уже пошла нивелировка культур...

... что великий Жак Брель не считал песню искусством?

      Да-да. Так и говорил "La chanson n'est ni un art majeur ni un art mineur. Сe n'est pas un art" - "Песня не высокое искусство, и не низкое. Это не искусство". И был не одинок в этом своем мнении. Однако были и другие, не менее великие, придерживавшиеся диаметрально противоположного мнения. А песня Жака Бреля "Не покидай меня" стала бриллиантом в диадеме величайших произведений французской культуры. Вот Серж Лама - один из сотен исполнителей этой песни (2,68 2'14'') .

... что "Падает снег" Сальваторе Адамо - "японская народная" песня?

      Однажды ее автор летел в самолете одной японской авиакомпании. В салоне звучала эта его песня на японском языке. Адамо возьми да и спроси стюардессу, какая, мол, песня сейчас звучит? Та изумилась: "Как! Вы не знаете? Это же "Сакура под снегом" - наша любимая народная песня". В Японии написан не один ее вариант, разными исполнителями она записана сотни раз. Вот великолепная ее запись в исполнении Киёхико Озани (3,72 2'34'') (Мlsr!). А вот другая (1,86 2'34'') с другими словами. К сожалению, мне неизвестно имя исполнительницы. Может кто-нибудь подскажет? Да и сам Сальваторе поет по-японски эту свою песню (2,95 3'04'').

... как случилось, что песня "Подмосковные вечера" стала всемирно знаменитой?

      В 1965 году итальянское TВ устроило международный песенный конкурс под претенциозным названием "Неаполь против всех". Организаторы были уверены, что никто в мире не может конкурировать с их "неаполитанской" песней. Советский Союз был представлен "Подмосковными вечерами". И грянула сенсация - эта песня вошла в число призеров! И запели ее на всех языках... Вот так, никакой идеологии, никакого пиара и прочих маркетинговых ухищрений. Вот бы все становились звездами так - благодаря одному только искусству. Вот "Время ландышей" (2,54 3'01'') - "Подмосковные вечера" на французском языке - музыка Соловьева-Седого, стихи и исполнение Франсиса Лемарка.

... что испаноязычной эстраде жутко не повезло?

      В 1947 году семья Адамо эмигрировала из Италии в Бельгию. А могла бы в Аргентину - был такой выбор. Невозможно сомневаться, что где бы ни пришлось жить Сальваторе, он бы сочинял и пел свои песни. Конечно, они не были бы точно такими, какие мы знаем сегодня, но они были бы не менее прекрасны. На франкоязычном песенном небосводе звездам тесно. А на испаноязычном? Вот как на испанском языке Адамо поет свои песни, известные по-французски как En bandouliere (2,73 3'47'' моно) и Elle etait belle pourtant (2,65 3'41'' моно).

... что песня "O sole mio" однажды была гимном Италии?

      В 1920 году в Бельгии проходили VII Олимпийские игры. Случилось победить итальянскому спортсмену. Надо в его честь играть гимн его страны, а нот в оркестре не оказалось. Тогда дирижер дал музыкантам команду играть "O sole mio". И стадион стоя, как полагается при исполнении национальных гимнов, слушал эту знаменитую песню. А вот ее поет Далида (2,08 2'52'' моно)

 

На первую страницу

Hosted by uCoz