ΤΟ ΤΡΑΙΝΟ ΦΕΥΓΕΙ ΣΤΙΣ ΟΚΤΩ

 

 

«Поезд уходит в 8» Знаменитый греческий композитор Микис Теодоракис написал эту мелодию в 1970 году.

 

Το τραίνο φεύγει στις οχτώ

Tαξείδι για την Κατερίνη

Νοέμβρης μήνας δεν θα μείνει

Vα μή θυμάσαι στις οχτώ

Vα μή θυμάσαι στις οχτώ

Tο τραίνο για την Κατερίνη

Νοέμβρης μήνας δεν θα μείνει

 

Σε βρήκα πάλι ξαφνικά

Vα πίνεις ούζο στου Λευτέρη

Vύχτα δε θα 'ρθει σ' άλλα μέρη

Vα 'χεις δικά σου μυστικά

Vα 'χεις δικά σου μυστικά

Kαι να θυμάσαι ποιός τα ξέρει

Vύχτα δε θα 'ρθει σ' άλλα μέρη

 

Το τραίνο φεύγει στις οχτώ

Mα εσύ μονάχος σου έχεις μείνει

Σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη

Mεσ' στην ομίχλη πέντε οχτώ

Mεσ' στην ομίχλη πέντε οχτώ

Mαχαίρι στη καρδιά σου εγίνει

Σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη

 

                             ( E. Eleftheriou )

 

В оригинальном варианте (в исполнении Агнес Балта, например) эта песня известна, вероятно, много

меньше, чем ее французская версия Mon frиre le soleil («Солнце мой брат») в исполнении Далиды.

 

Je suis nйe au soleil levant

Le soleil est un peu mon frиre

J'avoue que j'en suis assez fiиre

Et je le dis souvent au vent

Je suis nйe au soleil levant

Nous sommes sortis de la mer

Avec le goыt de la lumiиre

 

Toi le passant indifferent

Aux aventures de ce monde

Tu acceptes de vivre а l'ombre

Pourvu que tu vives longtemps

Toi le passant indifferent

N'essaie pas de prendre mon Coeur

L'indiffйrence me fait peur

 

Je mourrais au soleil couchant

Quand il s'en ira de la route

Laissant derriиre lui le doute

Mкme s'il est en noir et blanc

Je mourrais au soleil couchant

Je me coucherais avec lui

Dans le lit profond de la nuit.

 

                                          ( P. Delanoл )

Существует поэтический текст этой песни и  на русском языке

Помимо Далиды эту песню на итальянском языке исполняла МильваCome spiegarti.

Вот еще одно исполнение на греческом языке - Haris Alexiou

И две инструментальные версии – от Роберто Дельгадо  и от The Walkabouts

 

<<<

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz